英语知识摘 要: 词义偏离是翻译中常见的一种现象源语和目的语之间的语言差异和文化差异通常导致范畴制约的词义偏离和语言制约的词义偏离 在具体的篇章中 还存在由于语境制约而导致的所指义偏离贬损义偏离褒奖义偏离和情感义偏离 关键词: 翻译 词义 偏离 中图分类号: H059 H315. 9 文献标识码:A 文章编号: 100025544 (2003) 0220056204 Abstract: De
英语知识 英语中以虚代实即以抽象名词指具体的人或物质的汉译 有人认为: 有必要把它们(指抽象名词)译的比较具体明确来保证与原文相适应的可读性我们需要首先弄清的一个问题是:将抽象名词译的比较具体明确究竟是指通过译这一手段将其加工成含义具体的名词呢还是此类抽象名词本身即含有具体的意义这是一个涉及如何正确理解及认识英语中一部分抽象名词的带普遍性意义的问题客观情况是:英语中的一些抽象名词在特定的上下
第30 卷 第6 期
#
单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式Unit 4 词汇的翻译(一) ---概述 词汇的翻译(一) 词是可以独立运用的最小单位也是最小的语法单位作为最基本的语言单位词语意义的确定在翻
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级词义的选择2012-3-14finefine winefine bone chinafine hair pinsa fine eye of colorsome fine architecture in the old citythe fine ladies and gentlemen who frequent the eleg
II.选择搭配意义(choice of collocative meanings)----语义分析Some words have the same basic meanings but differ in collocation. That is they have different collocative meanings. For instance sense and meaning are
第四讲 词的偏义:偏义复词【教学目标】总体把握高考文言文考查知识点【知识梳理】第四讲 词的偏义:偏义复词一、偏义复词例谈偏义复词是文言实词运用的一种特殊现象。所谓偏义复词就是一个词有两个意义相近(关)或相对(反)的语素构成,其中只有一个语素表示意义,另一个语素不表意义,只作陪衬,只具备语法作用。偏义复词并不固定,它只是在一定语境中,为了句式的整齐或行文的需要,在本应用一个的地方用上了偏义
《离骚》翻译原句:长太息以掩涕兮哀民生之多艰翻译:我一面擦泪一面长叹 哀叹人民生活多灾多难原句:余虽好修姱以鞿羁兮謇朝谇而夕替翻译:我虽爱好修洁严以律己 但早晨进谏晚上就被免职原句:既替余以蕙纕兮又申之以揽茞翻译:他们既贬黜我佩带蕙草又指责我采集苗兰原句:亦余心之所善兮虽九死其犹未悔翻译:这原是我一心追求的理想 虽然死九次我也不后悔原句:怨灵修之浩荡兮终不察夫民心翻译:我埋怨王上荒唐 始终不
翻译加点及画框的字长太息以掩涕兮余虽好修姱以(革几) HYPERLINK :baike.baiduview281224.htm t _blank 羁兮謇朝谇而夕替怨灵修之浩荡兮众女嫉余之 HYPERLINK :baike.baiduview619681.htm t _blank 蛾眉兮 HYPERLINK :baike.baidu
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报