大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • 10014).doc

    英语知识66. 我们是不信上帝的[误] We do not believe God.[正] We do not believe in God.注:believe 和 believe in 虽然都有相信的意思但表示信仰的时候只能用后者67. 你做这样的事难道不感到羞耻吗[误] Arent you ashamed for doing such a thing[正] Arent you ashamed

  • 100(12).doc

    英语知识56. 我的学习很忙[误] My study is very busy.[正] I am very busy with my study.注:第一句译文完全套用汉语的结构和语序却犯了英文的句法错误因为在英语中study(学习)是一个行为并不懂得忙不忙感到忙的应是进行这一行为的人所以be busy with sth. 或 be busy (in) doing sth. 才是地道的英语表达57

  • 100(5).doc

    翻译知识21.最近的人口统计显示中国人口已超过12亿[误] The latest census shows that Chinas population has surpassed billion.[正] The latest census shows that Chinas population exceeds billion.注:surpass 和 exceed 译成中文虽然都是超过胜过的

  • .docx

    汉翻英翻译技巧汉英翻译技巧的培养(translationpetence development)应涉及以下内容:一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms specific expressions etc.)二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity –

  • .doc

    汉译英翻译技巧一分清主从 (Subordination)汉语句中各分句关系比较松散所以在动笔前应认真分析句子要旨所在句中重点往往在后英译时要突出重点或主句其他部分可分别用介词短语非谓语动词形式或各种从句表示1 没有农业人们就不能生存社会生产就不能继续下去Without agriculture people cannot exist neither can social 他们一听到反霸就火冒三丈这

  • ().ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英语翻译(英译汉)英语的五种基本句型:主系表主谓(不及物动词) 主谓(及物)宾 主谓(及物)双宾(间宾直宾) 主谓(及物)复合宾语(宾宾补) 基本句型一: 主系表此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意思必须加上一个表明主语身份或状

  • .ppt

    容易译错的句子翻译练习Difficulties of E-C translation practice:1 A man in Tom’s position was always in danger of being taken for a ride 处在汤姆这种地位的人,经常都有被人绑架去枪杀的危险。2 The dishonest salesman took the customers for a

  • .ppt

    转移修饰与转译否定分译法

  • 学丛:中国人误(2).doc

    英语知识6. Only 18 percent are officially unemployed. 据官方统计只有18的人是失业者 7. Real-estate prices in downtown Manhattan looked prohibitively expensive. 市中心曼哈顿的房价贵得使人望而生畏 8. She was remarkably silent when the ot

  • 四级.doc

    汉译英翻译技巧在四级考试中翻译题所占分值为5由5个句子组成要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文它考查的内容主要包括两部分一是意群的表达二是句法汉译英主要的考点有:固定结构的用法词性的转换语态之间的转换长短句之间的转化和词语选择的恰当性一 解题步骤1.通读全句确定语法成分 汉译英题型中的汉语和英语部分共同构成一个完整的达意单位不能将其割裂开来同时由于两种语言之间的语法结构相去甚远考生不应该将汉语

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部