大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills IInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation一 理解中的选义 给我们翻译带来很大难度的不仅是一词多义还有词语反搭配中的虚实两用也就是一个词的原义或者是实义以及它的引伸义或者是虚义What do you know a

  • ——词择.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级词义的选择2012-3-14finefine winefine bone chinafine hair pinsa fine eye of colorsome fine architecture in the old citythe fine ladies and gentlemen who frequent the eleg

  • (5)_对比与词.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Lecture Three Contrast of Lexical Meaning between English and Chinese and Diction (Choice of Words)英汉词义对比与英译汉Caesar was right. Thin people need watching. Ive been w

  • 区别.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Ten Differences between the English and Chinese LanguagesInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C TranslationDifference 11.英语重形合(Hypotaxis)汉语重意合(Parataxis) 汉

  • 第一节择.ppt

    第一节 英汉词义的理解和选择语词是指词或词组等独立的可以自由运用的最小的语言单位也是语篇翻译中的基本单位 由于英汉语言在词汇方面存在较大差异原文词义的辨析和译语用词的表达就成了英汉汉英翻译的基本问题也是保证译文质量的一个关键环节 ★从词的语法分析来理解英译汉中选择和确定词义通常从以下几个方面着手: ★根据上下文和逻辑关系来确定词义 1.从构词法来分析 2.根据词性判断词义 3.从涉指关系来分析

  • 表达词单词意思.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 4 Translation Skills IIInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation二表达中的选词在同一个正确理解的基础上我们会有多种正确的表达方法我们应选用最地道的表达方法来完成翻译的过程如果说理解是在原文中选义的过程那么表达就是在译

  • 转性法.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills VIInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation一转性译法所谓转性译法就是在翻译过程中根据译文的习惯进行词性转换不失原意的基础上对所译文字融会贯通达到自然完美 Vietnamese War is a drain on

  • 增词法.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills IVInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation七增词译法(amplification)增词亦称补充是指在译文中增加某些原文中虽无其字但有其意的词以便更忠实通顺地表达原文的思想内容You are being insu

  • 1.doc

    Bilingual Reading 1The QuestTaking the train the two friends arrived in Berlin in late October 1922 and went directly to the address of Chou En-lai. Would this man receive them as fellow countrymen or

  • 四级.doc

    #

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部