第八章 文体与翻译 4 Yu XX this court has made a judgment of divorce between you and Wang XX. You are requested to receive the judgment at this court within sixty days starting from the publishing date of t
#
李国玉科技英语 (English for Science and Technology)Medicine Engineeringputer Chemistry商业经济英语 (English for Business and Economy)Economics Business Accounting社会科学英语 (English for Social Science)Law Journali
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Chapter 2 A Brief Introduction of Stylistics and Translation文体学与翻译概论1.What Is Stylistics Language is a medium ofmunicating information and
实用文体翻译的标准:Equivalence of semantic message of source language and target languageEquivalence of stylistic message of source language and target languageEquivalence of cultural message of source langua
第二十章 新闻文体的翻译 新闻语言的特点 .1 词汇特点.2 句法特点 新闻文体的翻译.1 新闻标题的翻译.1.1 完整句子作标题.1.2 名词名词短语介词短语作标题.1.3 有非谓语动词的标题.1.4 有标点符号的标题 .2 新闻导语的翻译.3 新闻报道的翻译.4 新闻特写的翻译.5 新闻评论的翻译第二十章综合练习及参考译文2 英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰语
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第九章 法律文体的翻译1第一节 法律文体的特点与翻译2第二节 法律文体的常用翻译技巧3第三节 常用法律文本的翻译Content一法律英语的词汇特点与翻译二法律英语的句法特点与翻译三法律文体的翻译标准 第一节 法律文体的特点与翻译一法律英语的词汇特点与翻译 第一节 1. 专业术语2. 具有独特法律含义的常用词3.
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级广告文体的翻译Translation of Advertisements 一广告的篇章结构 一广告的篇章结构 一般由两部分组成语言(verbal)部分和非语言(non-verbal)部分语言部分由标题或副标题正文及口号组成非语言部分包括广告商标插图和照片等这些附加值是广告取得巨大效益的添加剂 Milk Deluxe 一包好
政论语篇的文体特征政论语篇一般包括政论文社科论著评论及政治性演说等政论语篇的文体特点在于概念抽象逻辑严密说理性强语言精确用词一般规范严谨庄重句法工整多用长句叙述客观少有感情色彩但有时含有很浓的政治色彩例7.中国希望在一个中国原则基础上双方平等协商共议统一原译:The Chinese government hopes that on the basis of the One-China Prin
Style and Sentence patterns (formal or informal)Vast lawns that extend like sheets of vivid green with here and there clumps of gigantic trees heaping up with rich piles of foliage. 草地宽阔好像地上铺了鲜艳的绿绒似的毡
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报