大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • 2010.doc

    2010年考研英语翻译解析——根据《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲解析》(2010年版)万学·海文英语教研中心根据《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲解析》(2010年版)援引自考研英语大纲的内容与2009年考研英语大纲相比2010年考研英语大纲中对于英译汉部分没有做任何实质上的调整依旧将其作为阅读理解中的Part C部分出现还是测试考生的英文阅读理解能力和汉语表达能力所以学生按原计划

  • 真题(2001-2010).doc

    2001年Directions:Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation must be written neatly on ANSWER SHEET 2.(15 points)In less than 30

  • 2010大纲.doc

    2010年考研英语翻译大纲解析万学·海文英语教研中心通过研读《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲解析》(2010年版)大家可以看到2010年考研英语大纲中英译汉部分没有实质性的变化还是一篇400词的文章五个画线句子还是主要考查准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力所以考生不必过于担心继续按自己的计划进行即可虽然大纲没什么大的变化但是从考研翻译的考查趋势看语法现象的考查有所降低考题难

  • 2010大纲.doc

    #

  • 2019.doc

    2019考研英语翻译考点解析来源:文都教育考研英语试卷中的翻译题旨在考查同学们对英语语言材料的理解能力具体来说其考查要点共涵盖三个方面分别是词汇语法及语文水平词汇方面包括专有名词熟词生义生词及词组语法方面包括基本从句和一些特殊语法结构语文水平则为同学们的汉语言组织与表达能力今天文都考研中心就通过翻译真题进行举例说明带领大家熟悉一下翻译题在词汇方面的考查点让大家感受到固定搭配的积累及汉语言组织

  • 2012答案及.doc

    2012年考研英语(一)翻译部分答案及解析46)In physics one approach takes this impulse for unification to its extreme and seeks a theory of everything — a single generative equation for all we . 物理学中有一种方法将这种对统一性的紧迫需求发挥到了

  • 2016大纲——之否定.doc

    2016考研英语大纲解析——翻译之否定翻译  2016年英语一和英语二的大纲在翻译这个模块没有任何的变化大家继续按照以前的复习计划进行即可那在翻译的过程中我们发现英语中的否定有其特有的形式在翻译中要要特别注意被表达的意思是全部否定部分否定还是双重否定以及有没有否定转移的现象那下面跨考教育英语教研室彭飞老师就带着大家学习一下:  1.否定转移  例子1:we dont think he is

  • 2014_备战2015.doc

      在刚刚结束的2014研究生入学英语二考试中就翻译试题来说较往年相比难度增加  今年这篇文章考的是一个著名的哈佛大学教授叫做塔尔班夏哈(TalBen-shahar)很多同学翻不出来这个人的名字怎么办我的建议是音译这对我们得分有好处这个人是研究什么的他主要研究积极心理学与领袖心理学  好了介绍完文章背景我们来看一下这篇文章的考查重点英语二翻译主要考查定语从句被动语态和代词的译法在本文中全部考

  • 2012重难点法.doc

    反译法 一个问题有时可以从不同的角度来解释说明 有些句子英语是从正面说的 汉语可以从 反面来解释 1)否定译成肯定 Eg: I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院我都 会想起他的最后一次演出 Eg: Hardly a month goes by without word of anothe

  • 2015_难点(二).docx

       HYPERLINK t _blank 考研英语翻译难点精析(二)  分译法  英语长句子比较多汉语句子相对而言比较短在翻译时可以改变原文结构把原文的某个成分从原来的结构中分离出来译成一个独立成分从句或并列分句  Eg: It has been rightly stated that this situation is a threat to international secu

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部