#
Click 他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion. 他提前三天到达是我没有想到的His arrival three days in advance is beyond our expectation. 请勿大声喧哗Keep quiet.我们全然不了解这件
一 状语位置调整在汉语中状语一般位于主语和谓语之间呈主语—状语—谓语—宾语模式他每晚都要看电视有时为了强调也可放在主语之前如:几十年来我经常想到这一只狗直到今天我一想到它还会不自主地流下眼泪在英语中状语一般出现在宾语后的句尾呈主语—谓语—宾语—状语模式He watches TV every evening.有时也可出现在句首或句中They observed with great care the
英语否定句翻译一全部否定plete Negation) 全部否定是指将句子否定对象加以全盘彻底地否定常用的全部否定词与习惯用语有:not no none never nobody nothing neither…nor nowhere no one etc. 只要使用上述否定词都是具有全部否定意义的句子翻译成中文时一般把全部否定词照翻即可例:He is not a translat
汉英翻译专题 句子的英译在汉英翻译实践中我们明确了关键词语的选择后就要考虑句子的构建了如前文所述句子是较为理想的汉英翻译单位从汉英句法对比中我们得知由于思维方式的差异汉语和英语的句子概念不同句子类型的划分不同句子组合的机制也不同汉语为语义型语言着力考究字与语义及其相关关系注重内容的意会性因此汉语的句法特征是:主语可由诸多不同类别的词语充当主语隐含不显或无主语句的情况时常可见谓语的成分
??? ?? ??? ??汉语否定谓语英译时否定主语汉语双重否定英译双重否定
我的世界不允许你的消失不管结局是否完美. No matter the ending is perfect or not you cannot disappear from my world. 爱情是一个精心设计的谎言 Love is a carefully designed lie. 承诺常常很像蝴蝶美丽的飞盘旋然后不见 Promises are often like the butterf
有些专有名词构成的短语be not in the same street 在能力或品质方面不能相比(不是:不在同一条街上)break the ice 打破沉默(不是:打碎冰块)face the music 承担困难承担后果(不是:面对音乐)have words with sb.同某人吵架(不是:同某人谈话)dog ear (书页的)折角(不是狗耳朵)dry goods 纺织品(不是干货)hand
英汉翻译理论与实践
否定句的翻译方法Both of thepounds are notdoes not like both of the planevalue of co-operation cannot be overestimated一、注意否定部份的转换I didn’t call because I wanted to see her我来访,并不是因为我想看她。I didn’t call because
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报