1) 分句法把原文中一个单词或短语译成句子使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开译成两个或两个以上的句子例1 八月中旬修理组人员在骄阳下工作译文: It was in mid-Augustand the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2 他为人单纯而坦率译文: He
英语翻译课程学习方法 一传统教材与新教材的关系从今年始英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试指导委员会统一组织实施和管理这对统一全国考生的要求提高翻译实践能力和水平都是件好事目前相关的统编教材由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行这本教材采用了与传统教材不一样的编写思路不再是以词句为单位进行翻译方法如直译意译等方法及词类转换增词减词之类的技巧进行学习而是直接进入篇章以各种文体的篇章为单位
(一) 同义反译法 例子:1. Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走(不译:「还留着」或「还呆在那里」)2. Ill be here for good this time.这一次我再也不走了(不译:「永远在此呆下去」)3. Please keep the fire burning when Im out.我不在家的时候请别让炉
基于单片机的熏蒸温度控制系统的设计 摘要 为了减轻像温度的非线性严重滞后大范围的波动这些问题我们已经设计了一个基于T89C52单片机的温度控制系统优化的PID算法和脉宽调制的结合使得全过程的温度控制减少了超调缩短了延迟时间我们的测试结果显示这个设计实现优越的温度控制能力和动态性能基于这个设计的温度控制系统有很好的稳定性和可靠性友好的人机界面可以方便地操作这个设计里用到的电路和程序有很好的通用
英语六级长段翻译技巧来源:文都图书长段翻译是英语六级考试中的新题型翻译由原来的给出提示信息的单句汉译英变成了加长版的段落翻译大家的第一反应就是这难度太大了但是从这几年的真题来看难度并没有想象中的大其实只要注意以下几点长段翻译并不难词汇积累很重要从最近的真题可以看出与中国文化历史和经济发展相关的词汇需要同学们平时认真积累和背诵还有就是常用的表示逻辑关系的词汇考生们也要懂得如何使用语法熟悉不可少如果说
六级考试中的英译汉是分别从阅读理解部分的4 篇文章中选择一至两个句子组成一题要求译文全句结构正确自然通顺流畅且符合汉语表达习惯很多学生在做这项练习时总觉得句子看起来似懂非懂译出来词不达意笑料百出翻译是对英语综合能力的考查没有一定的基本功要想在这部分得到高的分数是不可能的但是具有了一定的英语基础是不是就具有较高的翻译能力呢也不一定翻译是一种语码的信息转换中国学生在进行这种转换实践时常会遇到以下几方面
2018年12月英语六级翻译真题(完整版)来源:文都教育2018年12月大学英语六级考试真题(第1套)Part Ⅳ Translation (30 minutes)Directions: For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage fr
Unit 61. 她那篇关于莎士比亚的论文让我受益匪浅I have benefited greatly from her paper on Shakespeare. 2. 凯瑟琳向丈夫承认她在晚会上把结婚戒指弄丢了Catherine confessed to her husband that she had lost her wedding ring at the . 试了好几双鞋可没有一双令人满
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Page 单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级四级翻译技巧一题型简介在四级新题型考试中翻译题所占分值为5时间为5分钟由5个句子组成要求考生将句子的一
翻译策略1 1) 分句法把原文中一个单词或短语译成句子使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开译成两个或两个以上的句子例1 八月中旬修理组人员在骄阳下工作译文: It was in mid-Augustand the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2 他为人单纯而坦率
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报