大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    英语六级长段翻译技巧来源:文都图书长段翻译是英语六级考试中的新题型翻译由原来的给出提示信息的单句汉译英变成了加长版的段落翻译大家的第一反应就是这难度太大了但是从这几年的真题来看难度并没有想象中的大其实只要注意以下几点长段翻译并不难词汇积累很重要从最近的真题可以看出与中国文化历史和经济发展相关的词汇需要同学们平时认真积累和背诵还有就是常用的表示逻辑关系的词汇考生们也要懂得如何使用语法熟悉不可少如果说

  • .doc

    六级考试中的英译汉是分别从阅读理解部分的4 篇文章中选择一至两个句子组成一题要求译文全句结构正确自然通顺流畅且符合汉语表达习惯很多学生在做这项练习时总觉得句子看起来似懂非懂译出来词不达意笑料百出翻译是对英语综合能力的考查没有一定的基本功要想在这部分得到高的分数是不可能的但是具有了一定的英语基础是不是就具有较高的翻译能力呢也不一定翻译是一种语码的信息转换中国学生在进行这种转换实践时常会遇到以下几方面

  • .doc

    (一) 同义反译法 例子:1. Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走(不译:「还留着」或「还呆在那里」)2. Ill be here for good this time.这一次我再也不走了(不译:「永远在此呆下去」)3. Please keep the fire burning when Im out.我不在家的时候请别让炉

  • 句子.doc

    英语长句子翻译技巧 对于每一个英语句子的翻译 并不只是使用一种翻译方法 而是多种翻译方法的综合运用 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出长句在科技性的文体中的出现极为频繁 因此也就成为研究生入学考试的重点 通过对近年来试题的分析我们可以看出 所考查的绝大多数划线的部分都是长句在翻译长句时 首先不要因为句子太长而产生畏惧心理因为无论是多么复杂的句子它都是由一些基本的成分组成的其次要弄清英语原文的句

  • 与练习.doc

    翻译策略1 1) 分句法把原文中一个单词或短语译成句子使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开译成两个或两个以上的句子例1 八月中旬修理组人员在骄阳下工作译文: It was in mid-Augustand the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2 他为人单纯而坦率

  • 答题.docx

    英语四六级翻译答题技巧来源:文都图书英语四六级改革后翻译题型是变动最大的题目由原来的补全句子改成了现在的整段翻译四级要求完成140160字符的汉译英六级要求完成180200字符的汉译英答题时间是30分钟通过研究这两年的真题发现出题委员会偏向出中国的历史文化经济和社会发展等方面英语六级2014年考过中国道家和儒家思想中国的教育问题2015年6月英语6级的三套试卷分别考了中国的宴席中国的城市化和汉朝所

  • 新四.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層按一下以編輯母片標題樣式按一下以編輯母片第二層第三層第四層第五層

  • .docx

    英语四级翻译技巧目前阶段大学英语四级翻译引起了越来越多的学生大家都知道我们学的中国式英语往往翻译就按照自己平时中文表达来翻译其实都是不对的那么在考前如何快速的突破四级翻译呢以下是一些翻译的技巧:1.增词在段落翻译时为了能充分的表达原文含义以求达意翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅2.减词考生要明白英语的表达倾向简洁汉语比较喜欢重复重复作为汉语的一种修辞手法在某种场合下重复的表达一个意思

  • 大学考试.doc

    大学英语六级考试翻译技巧1分句法把原文中一个单词或短语译成句子使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开译成两个或两个以上的句子例:八月中旬修理组人员在骄阳下工作译文: It was in mid-August and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)2合句法把原文

  • 大学考试.doc

    #

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部