第九章 信函类文章的翻译21.教学目的5.教学步骤A 导入环节4. 屡蒙贵协助衷心感谢 毎度貴社の格別のご支援にあずかり厚く御礼申し上げます5.欣闻先生事业发达身体康健可喜可贺 貴下ますますご清栄(ご清祥)の段お慶び申し上げます6.素日承蒙贵方格外的照顾谨表深厚谢意 平素格別なるご配慮を賜り謹んで深謝申し上げます7.首先祝贺贵日益兴旺发达 貴社ますますご隆昌の段慶賀申し上げます8
汉译日经济翻译3)汉日一般都是修饰语在前被修饰语在后 これは 綺麗な 花だ 这是 一朵美丽的 花 彼女の心の中は とても 嬉しい 她心里 很 高兴8)比较关系的语序—比较者在前比较的基准在后汉日一致 牛肉は豚肉より高い 牛肉比猪肉贵 牛肉は豚肉ほど高くない 牛肉没有猪肉贵第二节 倒译192 原文中有的句节之间逻辑关系不密切或
汉译日经济翻译第二节 经济翻译的特点1经济翻译涉及的领域极其广泛2经济翻译所涉及的文体不一形式多样3经济翻译很讲究时效7141822④売られたけんかを買ってでる 接受挑衅⑤西村さんは才能を買われて委員に選ばれました 西村的才能得到重视被选为委员⑥彼の努力は買ってやるべきだ 应该高度评价他所作的努力30那次见过她之后一连几个月的时间我都忘不了她那迷人的眼睛そのとき彼女に会ってから数ヶ月もの
单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式东北财经大学出版社国家重点学科·21世纪高等院校经济学类教材新系单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式目 录单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式本 章 结 束东北财经大学出版社——专业性开放式国际化的财经教育出版机构单击此处编辑母版文本样式第二级第三
1增译的定义:就是把原文的隐含意义或句子成分等内容用显现的语言表达出来 2增译的目的:为了更加切近原文更加准确地表达原文的信息内容 3增译的原则:不改变原文信息内容的质和量 2)增译数量词用于调整语音使节奏和谐或者是接在拟声拟态词后面使用例4:それはさっき出した札とは違う確かに別の5円札だ参考译文:这和我刚才交出的钞票不一样确实是另一张5日元钞票例5:どうした拍子かかたりと懐中電灯を床に落としてし
2010-2011学年上学期磁盘工具软件导学案 编号: 《第9章 汉化翻译》导学案 使用时间:2010年 月 日编写人: 陈 真 审核人: 复核人: 温馨寄语:不要学花儿只把春天等待要学燕子把春天衔来学习目标:应用金山快译的
第五章 工程技术方案经济效果评价方法第九讲第三节 经济效果评价方法一方法概述二互斥方案的比选三独立方案的选择四相关方案的比选第三节 经济效果评价方法选方案C2. 无限寿命方案的分析方法 A=2000元KA=35万元 甲方案乙方案费用现值:怎么办P乙设备⑴ 最小公倍数法——净现值法 甲设备: NAV甲>NAV乙即应购买甲设备单一方
由于文化差异的影响不同民族对同一形象往往产生不同的联想和体味翻译中的形象转换不可避免若两种语言中形象与喻义刚好巧合这种转换就比较顺利在形象和喻义难以两全的情况下是保留形象还是保留喻义呢通常舍喻义保形象因为意义是第一位的翻译就是译意必须清楚看到……一手比较硬一手比较软的问题还没有解决We must see with a sober mind that … attaching importance t
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级A COURSE OFENGLISH-CHINESE TRANSLATION导 学第一章:翻译概述第二章:英汉语言对比第三章:词语的翻译第四章:句子翻译技巧(上)第五章:句子翻译技巧(
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第13课 两汉经济的发展农业手工业商业为手工业提供了所需原材料多余的农产品需要交换更多的手工业品需要交易一治理黄河和农业的进步1. 治理黄河兴修水利:A.西汉时汉武帝下令治理 并开凿 B.东汉时汉明帝命 治理黄河2.改进农耕技术和农具 :A.耕犁安装了翻土碎土的 B.发明播种工具— C.西汉牛耕普遍使用
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报