当代西方翻译理论Contemporary Western Translation TheoriesLinguistic approaches to translationEugene NidaDynamic equivalence and formal equivalencePeter NewmarkSemantic andmunicative translationAlbrecht Ne
《当代西方翻译理论探索》读后感翻译作为人类带有普遍性的文化交流活动有许多的共性和规律各民族也积累了许多可以相互启发和借鉴的经验中华民族有十分灿烂的文化交流史也曾经涌现出无数闻名世界的翻译家和翻译理论家然而中西译论因其不同的哲学思想价值观念和语言文化习惯形成了彼此相异的译论体系与西方严格的方法论理论描述的精确细腻和定性定量相比传统的翻译研究又存在一些历史局限性因而了解西方的翻译理论具有极为重要的作用
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级西方当代翻译理论的三个源头简介 第一时期古典主义(Classicism F.V Schlegel 1798) 古典主义指希腊文化的蔚兴期始于西塞罗终于19世纪中叶 第二时期现代主义(Modernism or Modernity)以马克思致卢格的信开始(1843)终于20世纪三四十年代
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级当代西方翻译理论语言学派翻译理论阐释学派翻译理论功能学派翻译理论文化学派翻译理论解构学派翻译理论女性主义翻译理论后殖民翻译理论语言学派翻译理论奥古斯丁发展了亚里士多德的符号理论提出了语言符号的能指所指和译者判断的三角关系开创了西方翻译理论的语言学传统20世纪初索绪尔提出普通语言学理论标志这现代语言学的诞生也为当代翻译研究的各种
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation theories in the westAccording to Steiner (1998: 248-9) the history of discourse on translation is divided into four periods: (1) a traditional period f
《当代翻译理论与翻译史》教学大纲课程中文名称:当代翻译理论与翻译史课程英文名称:Contemporary Translation Theories and Translation History学分: 2 总学时: 36 课程性质:非学位选修课适用研究生专业:英语语言文学本课程的性质和任务 本课程是我校英语语言文学硕士学位研究生非学位选修课适用该学科的3个主要研究方向:语言学与应用语言学
西方翻译(理论)史概述西方翻译史上的5个重大历史时期:1). 古代时期 (古希腊罗马时期) ---- 拉丁文版《奥德赛》被视为西方翻译史上最早的译作2). 罗马帝国后期 ---- 圣.哲罗姆翻译钦定拉丁文版 《圣经》与此同时大批阿拉伯语作品被译为拉丁语3). 文艺复兴时期(renaissance 14世纪至17世纪初) ---- 英国 钦定 英文版 《圣经》
西方翻译(理论)史概述西方翻译史上的5个重大历史时期:1). 古代时期 (古希腊罗马时期) ---- 拉丁文版《奥德赛》被视为西方翻译史上最早的译作2). 罗马帝国后期 ---- 圣.哲罗姆翻译钦定拉丁文版 《圣经》与此同时大批阿拉伯语作品被译为拉丁语3). 文艺复兴时期(renaissance 14世纪至17世纪初) ---- 英国 钦定 英文版 《圣经》
(1) a traditional period from the beginning of the Christian era to the end of the eighteenth century which is a period of immediate empirical focus(2) a period of theory and hermeneutic inquiry growi
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级荣格的集体无意识及原型理论荣格受到布留尔《原始思维》一文的影响 集体表象与集体无意识在该集体中代代相传引起该集体对于相关客体产生某种情绪与情感 荣格的贡献:他在文学的本质文学创作分类以及文学的职能四个方面提出了自己的观点文学的本质在于表现集体无意识荣格认为文学不是孤立的不是抽象的而是沉淀着人类的集体无意识文学家的任务就是把这种
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报