2012 年 3 月第 18 卷第3
功能对等翻译理论在电影字幕翻译中的应用分析摘要:在全球化发展越来越明显的今天文化之间的传播也越来越频繁而作为文化传播的最直接最快捷的方式——译制电影正逐步成为我们了解国外文化的最重要方式之一但在电影的台词翻译的方法上却存在着很多有待商榷的地方而奈达的功能对等理论对电影台词翻译的指导作用是举足轻重的本文将就该理论进行分析以期对该理论有一个明晰的认识本文在对功能对等理论分析的基础上结合电影字幕特
2007 年第 11期
《语言与翻 译》
英语知识4. 语用翻译 本文所谓的语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构问题语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义(pragmatic force)的传达及其在译作中的得失等问题语用学的翻译观可以说是一种等效翻译理论(何自然1997)它更多地探讨口头语言修辞性和艺术性语言的翻译 Grice (1957)的意义理论以及Leech
翻译理论与技巧在文学作品翻译中的应用摘 要:理论与实践的结合才能促进事物的发展翻译活动也不例外在翻译文学作品时会涉及到很多翻译理论和技巧本文是本人从对萨拉奥恩朱厄特小说片段的翻译过程中结合奈达的功能对等理论得出的一些心得和体会关键词:翻译理论功能对等打破桎梏一原及写作风格介绍这篇翻译材料摘自萨拉奥恩朱厄特小说《尖尖的枞树之乡》的第十五节——《在岸边》萨拉奥恩朱厄特(sarah orne jew
语境在翻译中的应用【摘要】 :语境即言语环境上下文时间空间情景对象等与语词使用有关的都是语境因素语境对翻译有重要意义翻译是一种跨语言跨文化的交际行为必然要在一定的语境中发生语境是语义的决定因素是译者正确理解原意获得功能对等翻译的关键本文注重对文化语境和情景语境做了较深入的研究而且对教学环境中的特殊语境——教学语境进行了一定的研究【关键词】:情境语境文化语境教学语境翻译 [Abstract]:
#
科技信息
中国医药学:traditional Chinese medicine中医基础理论:basic theory of traditional Chinese medicine临床经验:clinical experience辨证论治:treatment based on syndrome differentiation本草:materia medica medicinal herbs中药Chine
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报