大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • -II-.doc

    常易译错的文句 II 英译汉I am then never less alone than when will be the OED is the final court of appeal in all matters concerning English t you see the writing on the wallTruth lies at the bottom of the t t

  • 子.doc

    中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very . 这个价格对我挺合适的The price is very suitable for price is :suitable(合适的相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上如:下列节目儿童不宜The following programme is not suitable for children在

  • 技巧:100(12).doc

    英语知识56. 我的学习很忙[误] My study is very busy.[正] I am very busy with my study.注:第一句译文完全套用汉语的结构和语序却犯了英文的句法错误因为在英语中study(学习)是一个行为并不懂得忙不忙感到忙的应是进行这一行为的人所以be busy with sth. 或 be busy (in) doing sth. 才是地道的英语表达57

  • 技巧:100(14).doc

    英语知识66. 我们是不信上帝的[误] We do not believe God.[正] We do not believe in God.注:believe 和 believe in 虽然都有相信的意思但表示信仰的时候只能用后者67. 你做这样的事难道不感到羞耻吗[误] Arent you ashamed for doing such a thing[正] Arent you ashamed

  • 技巧:100(5).doc

    翻译知识21.最近的人口统计显示中国人口已超过12亿[误] The latest census shows that Chinas population has surpassed billion.[正] The latest census shows that Chinas population exceeds billion.注:surpass 和 exceed 译成中文虽然都是超过胜过的

  • 子.doc

    you have a family  正确译文:你有孩子吗  s a good father that knows his son.  就算是最好的父亲也未必了解自己的儿子.   have no opinion of that sort of man.  我对这类人很反感.   put 5 dollars into my handyou have been a great man today.  

  • 子翻.ppt

    容易译错的句子翻译练习Difficulties of E-C translation practice:1 A man in Tom’s position was always in danger of being taken for a ride 处在汤姆这种地位的人,经常都有被人绑架去枪杀的危险。2 The dishonest salesman took the customers for a

  • --10-.doc

    汉英翻译专题 句子的英译在汉英翻译实践中我们明确了关键词语的选择后就要考虑句子的构建了如前文所述句子是较为理想的汉英翻译单位从汉英句法对比中我们得知由于思维方式的差异汉语和英语的句子概念不同句子类型的划分不同句子组合的机制也不同汉语为语义型语言着力考究字与语义及其相关关系注重内容的意会性因此汉语的句法特征是:主语可由诸多不同类别的词语充当主语隐含不显或无主语句的情况时常可见谓语的成分

  • 型.doc

    汉译英常用句型一 A a 结构这种结构通常是指一个大句子后面带有一个小结构翻译方法通常可以将前者翻译成中心句后面翻译成同位语介词短语或是分词和定语从句例1:现在我们有16个系下设39个专业There are 16 departments with 39 specialties in our school. (后面翻译成with的介词结构这种形式是最常见的方法)例2:北京有10个区9个县总面积1万

  • 子.doc

    容易翻译错误的10个句子1. It is two years since I smoked.误:我抽烟已经两年了正:我戒烟已经两年了析:在 It is 时间段 since 从句中若表示时间的 since 从句中的谓语动词是持续性动词则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起如: It is ten years since she was here. 她不在这里已经十年了2. All of us ar

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部