#
Predicate Subject-predicate Word Translation of Negative Recreation of Sentence Function主语突出(subject-prominent)易于识别只能由名词或名词性的词语担当谓语绝对受主语支配(subject-predicate pivot)在人称和数必须和主语一致有时态语态和语气的变化句与句之间多以明示逻
Book 4-Unit 8
Unit 1Translation Exercises: 通常这个地方以风景优美而著称现在却是一片废墟无论想象力多么丰富都不能再现其昔日的景色 (famous for its scenic beauty lie in ruins restore its past landscape)2. 不论他们在余震中会遇到多大风险战士们决心要尽早到达震中 (face a high risk amid a
weakness of this diet is that it has too much fat and sugar; its strength is that it has plenty of energy-giving food shopkeeper is trying to win his customers back with ayou don’t say sorry for your
#
#
A University Stands and ShinesBy John Masefield 1. There are few earthly things more splendid than a University. In these days broken frontiers and collapsing values when the dams are down and th
Paradigm Shift in the Management of GERD: MethodsMethodsAll patients presenting to Vanderbilt University Medical Center for surgical evaluation of GERD between August 2000 and March 2002 were prospect
Unit Five音译法两种方式一是直接用汉语拼音进行拼写如 西苑饭店 Xiyuan Hotel 中庆 Zhongqi Co. 等二是用类似英语单词的拼写体现原文的发音如康顺有限 Conson Ltd. 保得利 Botilly Co.等爹爹说:花生的用处固然很多但有一样是很可贵的这小小的豆不像年好看的苹果桃子石榴把他们的果实悬在枝上鲜红嫩绿的颜色令人一望而发生羡慕之心它只把果子埋在地底
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报