sporting house 妓院(不是体育室)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非死了的总统)lover 情人(不是爱人)busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货)heartman 换心人(不是有心人)mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生)eleventh hou
#
1. The house is really A-1. (正译)那间房子确实是一流的 bought a bakers dozen of biscuits. (正译)他买了13块饼干 bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了 was a cat in the pan. (正译)他
极易被误会的英语 sporting house 妓院(不是体育室) go Dutch AA制 (不是去荷兰) french letter 避孕套(不是法文信哦) dead president 美钞(上印有总统头像)(并非死了的总统) personal remark 人身攻击(不是个人评论) sweet water 淡水(不是糖水或甜水)
容易误解的英文41. Just to be on the safe side. (为了安全起见) 42. Its been a long time.(好久不见了) 43. Its about time.(时间差不多了) 44. I cant imagine why.(我想不通为什么) 45. Thats really something.(真了不起) 46. Excuse me for a
1.日常用语类 lover 情人(不是爱人) busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货) heartman 做心脏移植手术的人(不是有心人) mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生) eleventh hour 最后时刻(不是十一点) blind date (由第三者安
容易误译的英语1. Kirk never has words with his neighbors.[原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴.[说明] have words with sb 是习惯用语意为与某人吵嘴have a word with sb 才是与某人说话的意思.2. Rebecca is a woman of the town (street).[原意] Rebecca是个娼妓[说明]
容易被人误解的外贸词语 发表于:2010-08-24 16:19 分类: =blogu=c265e4bd629300c5fe93a2b1f35f07fcc72d5b4c40288cefcategory=E5A496E8B4B8E88BB1E8AFAD 外贸英语 阅读:(0) 评论:(0) 商业信函的时候有没有疑惑过比如confirm明明是确认嘛什么时候成了保兑了英语中的一词多义常常让人一头
容易誤會的22句話 1pull ones leg 開玩笑 (不是拉後腿) 2in ones birthday suit 赤身裸體(不是穿著生日禮服) 3eat ones words 收回前言(不是食言) 4an apple of love 西紅柿(不是愛情之果) 5handwri
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报