本文以偏误分析理论为依据探究初学汉语的外国人的语法偏误在各种语法形式上的表现以及学习策略──母语干扰过度泛化等──与教学失误对语法偏误产生的影响鲁健骥《外国人学习汉语语法偏误分析》4附加成分如词尾助词结构等容易被遗漏2语法形式的误代(3)把字的错序
对外汉语教学中语法偏误分析班级:07级7班 :01070719 :钱丽莎语法教学是对目的语的词组句子以及话语的组织规律的教学用以指导言语技能训练并培养正确运用目的语进行交际的能力不掌握目的语遣词造句的规则就难以正确理解和表达语法教学一直出于第二语言教学的中心地位从最早的语法翻译法到听说法认知法都十分重视语法规则的教学目前大多数教师和学者还是认为语法能力是语言交际能力的重要组成部分不论语
#
研究回顾学生汉字笔画偏误化曲为直:没有汉字笔画的各种钩笔长短关系偏误声喜等的士 土原因:在拼音文字当中笔画之间根本不存在这么复杂的交接长短上下里外关系对于基本笔画的教学应该着重与学生母语文字的笔画进行对比防止随意地化直为曲或者化曲为直的倾向汉字相似笔形多教学中要注意相似笔形的比较汉字笔际关系的学习要结合形似字易错字来辨析限于对汉字的认知水平外国学生所改换的都是常用且类义比较显豁的意符有
吉林师范大学毕业论文 论文分类号: 密 级:无 韩国人学习汉语中的语音问题 ——以声母fhr和韵母ü为例 学院专业:文学院 对外汉语专业 姓 名:
#
第十七节 汉语语法偏误分析一偏误分析的理论基础第二语言的教学过程也是第二语言学习者的习得过程中介语理论提出学习者自身存在着一个介于第一语言与目的语之间的动态的语言系统——中介语并重视对这一语言系统的研究研究时主要采用偏误分析的方法即学习者在第二语言学习过程中所产生的错误并进行系统地分析研究以探求第二语言习得的过程和规律因此教学中一般的纠错并不等于偏误分析进行偏误分析首先要区分失误(mista
越南学生汉语虚词就的偏误分析 摘 要本文主要讨论了越南学生在运用汉语就字时产生的句法形式偏误以及由此引发的句子衔接偏误并分析了产生偏误的原因指出了语篇衔接研究与句法形式研究相结合的重要价值以及今后对外汉语语法研究与汉越翻译研究中应该注意处理的几个关系关键词:越南学生就偏误分析衔接The Error Analysis when Vietnam Students learn chinese Funct
语
对外汉语学习者的分析 在中国国内外国人学习中文者基本由三类人构成:一类是真正对中华语言和文化感兴趣者这部分以年纪较长者居多第二类是希望利用汉语作为自身求职和发展特别是在中国发展的重要筹码这类人绝大多数都是比较年轻者以留学生或交流生居多第三类定居或工作在中国的同时为了生活或工作更加便利的需要同时还希望利用汉语的学习来自我增值但又不完全依赖汉语作为谋生的手段这类学习者中特别以日本韩国等亚洲国家来
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报