K 长句的翻译 (一)顺序翻译1. In the course of designing a structure you have to take into consideration what kind of load the above mentioned structure will be subjected to where on the structure the said load
长句翻译 汉语是以分析形式为主的语言句子结构比较松散有时一个句子里存在不少并列成分但并没有连接词把其中的逻辑关系明显地表现出来英语是以综合形式为主的语言句子结构比较严谨各个句子成分之间的逻辑关系需要明确彰显两种语言在语法结构上的差异加大了长句翻译的难度(1) 原序对译 即顺译法这种方法多用于单一主语的长句但要分清句中的信息重心汉语的信息重心在许多情况下不体现在形式上而体现在内在逻辑关系上而英语
1他现在习惯于早起2 我看过这部电影 我姐姐也是3你们昨天争论的问题已经得到解决了(用定语从句)4 玛丽的真诚最终弥补了她的过错(balance out)5我们应当怎样充分利用大学生活的黄金时光6他们都很激动所以越说声音就越大7他说汉语不如说英语那样流利8她靠卖报纸为生生活得很艰难9创造性的阅读使人的思维开阔生活方式发生变化10老师决定不举行期中考试 :
11. We know that you have a high opinion of the kind of learning taught in your colleges and that the costs of living of our young men while with you would be very expensive to . But you must know tha
附近没有旁人我得自己干了参考:There being nobody else at hand I have to do it by myself.我们党已经胜利的了一个伟大的人民民主革命建立了以工人阶级为首的人民民主专政也就一定能够全国人民大约三个五年计划的时期内基本上完成社会主义工业化和对于农业手工业资本主义工商业的社会主义改造初译:Our Party has led the great
长句的翻译-复杂的长句泛瑞翻译在法律翻译中最难处理的莫过于长句长句具有两个典型特点:句子字数多起码要超过50个单词句子结构复杂从句和各种修饰性成分较多在法律英语中长句出 现的频率远远多于等其他英语作品可以说正确地理解和翻译长句是法律翻译成败的关键对于法律英语中的长句可以通过拆分一组合翻译法加以翻译具体而言就是要首先按照从宏观到微观的原则将长句拆分成短句进而分析出句子的主体结构然后再把短句翻译
#
#
#
句群翻译练习1. 全晋会馆是由江南餐饮投资兴建的文化创意酒店致力于打造山西餐饮的门户形象成为山西人最高规格的待客之道全晋会馆把晋文化融入餐饮中在菜品环境服务上全方位的传承与超越晋文化中的智慧精髓拥有极具特色的主题性文化包间演艺宴会厅多功能宴会厅国际化商务会所等全方位服务功能为顾客提供与众不同的文化感受2. 当下文艺理论批评中存在追时风现象其根源仍然是过去曾统治文坛的左的思潮与长期以来颠来倒去争
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报