#
1) Its good youre so considerate. 你想得这样周到是很好的(×这是很好的你想得这样周到)(主语从句换序)2) Formerly a worker himself he was now an engineer. 他过去是工人现在当了工程师了(×以前的工人他是现在一个工程师)(同位语换序)3) On and on Byron talked. (Herman Wouk
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英汉句法翻译英汉句法差异英汉句子差异英汉句法翻译英汉句子差异1.语言本质比较:英语属于综合型语言向分析性语言发展的语言汉语是分析型语言所谓综合型语言是指语言主要通过词本身的形态变化来表示语法意义(格数时等)所谓分析型语言是指这种语言中的语法关系主要不是通过词本身的形态来表达而是通过虚词词序等手段来表达2.英汉句子结构比较1)英
掌握技巧赢高分:考研英语长难句翻译五方法考研英语中,阅读理解衍生出来的一个题型就是翻译。翻译其实是最好拿分的一个题型。为什么这样说呢?翻译题型的词汇一般是认识的,最主要的一点就是碰到最难翻译的长句该怎么办?而英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,考研专家提醒大家要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级句子翻译之汉语复句英译复句是由两个或两个以上意义上相关结构上互不作句子成分的小句组成例:睡了一整天他仍然没有恢复体力天气闷热下着小雨复句是汉语篇章中频繁出现的句式按邢福义(2000)分类标准汉语复句按其关系可分为三大类通常由标明关系的关系词语来表示其类别1 因果类复句包括:1)因果句(因为….所以….(之)所以….(就是)因为
1) Its good youre so considerate. 你想得这样周到是很好的(×这是很好的你想得这样周到)(主语从句换序)2) Formerly a worker himself he was now an engineer. 他过去是工人现在当了工程师了(×以前的工人他是现在一个工程师)(同位语换序)3) On and on Byron talked. (Herman Wouk
一英语重形合汉语重意合 英汉两种语言一个重形合一个重意合使得两种语言各有千秋英语重形合句法结构严谨表词达意强调准确汉语重意合句法结构松散用词需要担负表达意思的作用当然汉语也会因此而显得灵活相反英语往往一览无余不像汉语把意思蕴藏在字里行间英汉翻译时可能会犯的错误就是将形合的特点迁移到重意合的汉语中是译文充斥太多的英语句法结构我们在努力忠实原文的基础上还必须牢记译文应该有的汉语语言特征 四英语多
Click 他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion. 他提前三天到达是我没有想到的His arrival three days in advance is beyond our expectation. 请勿大声喧哗Keep quiet.我们全然不了解这件
2.就我认为无论多忙我们都该有合适的休息时间它能帮我们充分准备好接下来的工作总的来说为了更好地迎接挑战我们该合理休息3.因为生活不可能总是一帆风顺 我们应该找到自己的减压方式如闲暇时间听歌读幽默故事和朋友聊天等等因为我们知道摆脱压力对我们是很重要的 :
Unit 11. 遭受水灾地区的人民急切需要食品衣服和药品(be hungry for) The people in the flooded area are hungry for provisions food clothes and medicine. 2. 他整夜看电视连续剧难怪他看上去这么累(no wonder) As he sat up late watching TV all nig
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报