大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .docx

    翻译涉外法律文书的几点体会   HYPERLINK :class.chinalaweduhuangyezls t _blank 律师处理涉外 HYPERLINK :.chinalawedu t _blank 法律事务时法律文书的翻译是一个重要的环节我在参与一些英汉汉英法律文书的翻译过程中深感我们在涉外法律文书及其翻译工作上的薄弱有一些个人体会

  • .doc

    翻译涉外法律文书的几点体会131  HYPERLINK : 联系我们 律师处理涉外法律事务时法律文书的翻译是一个重要的环节我在参与一些英汉汉英法律文书的翻译过程中深感我们在涉外法律文书及其翻译工作上的薄弱有一些个人体会提出来供大家参考 一与英文经济合同对比可看到我国涉外经济合同的不足 ???? 1988年我在司法部涉外经济法律人才培训中心学习期间受国防科工委中国卫星发射测控系统

  • 经贸起草与.doc

    涉外经贸法律文件的起草与翻译  王春晖  在涉外经贸合作中一般都需要涉外律师参与谈判起草文件提供咨询进行见证等事宜作为一名从事涉外工作的律师在进行上述工作时不仅要有驾驭中文经贸法律文字的能力而且要有驾驭英文经贸法律文字的能力本文拟就涉外经贸法律文件起草与翻译的有关事宜分述如下  一 经贸法律文件起草与翻译前的准备工作  在国际贸易的交往中双方通过谈判或函电达成协议后大都需要另行签订正式的书面

  • .ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第九章 法律文体的翻译1第一节 法律文体的特点与翻译2第二节 法律文体的常用翻译技巧3第三节 常用法律文本的翻译Content一法律英语的词汇特点与翻译二法律英语的句法特点与翻译三法律文体的翻译标准 第一节 法律文体的特点与翻译一法律英语的词汇特点与翻译 第一节 1. 专业术语2. 具有独特法律含义的常用词3.

  • 8公证.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation for Foreign-related Notarization Certificates Directed by Prof. Xu MingwuPresented by Mr. Deng JuntaoE-mail: duncanenglish126Mobile Phone: 138712568

  • 常用词语.doc

    涉外文书常用词语的翻译1. be interested in 在不同上下文中很难用对……感兴趣一刀切去翻译(1)We would be interested in receiving your inquiries for all types of Electric goods.(2) Should you be interested in supplying we would be more t

  • .doc

    法律文书翻译三步曲 来源 中青网英语角??时间 2年前??阅读 4561 次??字体 [  javascript:T(16) 大? javascript:T(14) 中? javascript:T(12) 小 ]??  javascript:d=documentt=(.type=None.createRange().text:):(():)void(keyit=(=escap

  • .ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级法律文书翻译一定义 (Definition of legal instrument) Legal instrument is a legal term of art that is used for any formally executed written document.二分类 (Categories)

  • 庄绎传教授:我.docx

    #

  • .doc

    #

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部