口译记忆信息视觉化和现实化训练这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的旨在训练译员通过将信息内容现实化视觉化来记忆信息的能力二逻辑分层记忆训练复述法的步骤进行(1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布源语信息长度应掌握在1至5分钟之内(2)接受训练者凭记忆储存源语内容并尽量用译语记忆(3)接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述(4)复述后可进行讲评切磋探讨遗漏信息的性质和原因(5
常用速记符号大于 >小于 <小于或等于 ≤大于或等于 ≥等于意味着 =不等于 ≠约等于 ≈遗憾悲哀 高兴荣兴 (错误否不否定 ×正确对好肯定 不同意 N同意 Y上升增加 ↑下降减少 ↓强好 更强更好 弱差 -更弱更差 ――因为 ∵所以 ∴优秀 ★属于 ∈胜利 V问题疑问 和与 结论是 =>促进发展↗国家 □国与国 □□原因 ←导致结果 →对立冲突 ><波折 <<会议会面 ⊙进入 ∩接触交往
1一遍听懂是一个很高的要求其训练方法同听写不完全一样听写的目标很单纯就是听音记词有时意思完全没有听懂但仍可以把词一个个记录下来但是一次听懂不同需要一遍就能把主要意思听明白是听懂而不是通过记录文本读懂训练一次听懂需要从听写起步经过精听泛听逐渐培养抓大意抓细节的能力听一篇材料之前先设想几个问题带着问题听比无目的听更有效可以训练听英语的方向感听的时候抓住一段完整地听下来不要被个别词句打断尽量抓大意
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级专业口译人才训练原则与方法广东外语外贸大学高级翻译学院仲伟合专业口译人才训练原则与方法口译的种类与特征译员的知识结构口译专业课程设置口译训练内容口译训练原则口译训练方法口译教材1. 口译的种类与特征交替传译(Consecutive Interpreting) 随从传译( Personal Interpreting)
Week 3. (—) Ceremonial Speech:You can add new words in the marginWord Bank: 爱国情操 patriotism 待人之道 code of conduct 把握机遇精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 表示诚挚的感谢 extend heartfelt th