单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Aesthetics in TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation六合词法 (Binomial )无论是西方作家或东方作家都喜欢用同义词强调其表达的意思英文中常用的是成对词而中文中常用的是四字成语或两条同义成语既然这些同义词
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Tourism EnglishCourse Description: E-C TranslationCourse Instructor: Niu ChunlingTourism EnglishStylistic FeaturesTranslation StrategiesStylistic FeaturesLexical Fe
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills VInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation九褒贬译法 词汇感情色彩的翻译一般应严格按照原文的精神来进行而不是象词汇的词性翻译那样受译文的支配也就是说褒义词必须翻译成褒义词贬义词必须翻译成贬义词中性词也应翻译成中性词
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级AdvertisementCourse Description: E-C TranslationCourse Instructor: Niu ChunlingClass OutlineThe Functions of AdvertisementStylistic Features of AdvertisementLexical
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Skills for TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation五分句法1. I was standing beside her bed and she was sitting up between the sheets with
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Skills for TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation八定语和定语从句的译法 1定语的译法 I. 一个形容词加一个名词: a big name 显赫的名声一位名人一位要人a big eater 一个食量很大的人warm
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Ten Differences between the English and Chinese LanguagesInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C TranslationDifference 11.英语重形合(Hypotaxis)汉语重意合(Parataxis) 汉
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills IIIInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation五具体译词法(词义的引伸)所谓具体译法: 就是在翻译过程中把原文中抽象或者是比较抽象的单词词组成语或者句子用具体或者是比较具体的单词词组成语或者句子来进行翻译从而消除
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Aesthetics in TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation重复法 林语堂先生从美学的角度把语言文字概括为五美:意美音美形美神美气美他认为翻译应尽可能传达原文的五美汉语的叠音词英语没有而汉语的叠音词既具有美学要素它的英译自
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 4 Translation Skills IIInstructor: Niu ChunlingCourse Description: E-C Translation二表达中的选词在同一个正确理解的基础上我们会有多种正确的表达方法我们应选用最地道的表达方法来完成翻译的过程如果说理解是在原文中选义的过程那么表达就是在译
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Aesthetics in TranslationInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation重复法 林语堂先生从美学的角度把语言文字概括为五美:意美音美形美神美气美他认为翻译应尽可能传达原文的五美汉语的叠音词英语没有而汉语的叠音词既具有美学要素它的英译自
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation: Work Letters Business LettersCourse Description: E-C TranslationCourse Instructor: Niu ChunLingClass OutlineWork LettersNote MessageRequest Referenc
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills VIInstructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C Translation一转性译法所谓转性译法就是在翻译过程中根据译文的习惯进行词性转换不失原意的基础上对所译文字融会贯通达到自然完美 Vietnamese War is a drain on
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Official Documents English SpeechesCourse Description: E-C TranslationCourse Instructor: Niu ChunlingClass OutlineOfficial DocumentsStylistic FeaturesTypes of Docu
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Skills for translation Instructor: Niu ChunlingCourse Description:E-C TranslationClass OutlineLead-in Example (Excerpt from Bill Clintons Address at Peking Universi
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation: StylisticsCourse Description: English-Chinese TranslationCourse Instructor: Niu ChunlingClass OutlineWhy study Stylistics in TranslationHow do we start
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Literature TranslationCourse Description: E-C TranslationInstructor: Niu ChunlingClass OutlineWhat: Literature Translation TheoriesHow: Literature Translation Tacti