笔译实习心得为了把我们所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来院里给我们安排了翻译实习使我们能相对忠实准确流畅地将各种文体进行英汉互译以此提高自身翻译各种文本的实际能力在进行翻译实习的过程中我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧尽管如此我在实际翻译时候还是碰到了很多问题首先词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍我不得不借助电脑词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句其次
经过几周的翻译我获益良多《一杯好茶》这篇文章阅读起来并不难但真正地翻译起来却并非易事主要有以下几点1对无论是英语还是汉语词汇量的掌握都不够运用起来都感觉比较吃力2翻译过来的译文与正宗地道的汉语差别很大语序词语运用搭配语法句法有时都很别扭只有反复修改才能趋近正确3同学之间互相批改学习提高更多5用到的技巧:词性转换增减词语语义广泛的英语与意义单一的汉语之间的转换还有要根据上下文理解词义句义等4总
#
最近几天去了几次翻译求助版有种想法就是把自己的一些方法和东西写出来和大家分享一下首先谈谈翻译时的速度:这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度按个人翻译速度看打印版的快些因为看电子版本一是费眼睛二是如果我们用电脑有些小虫(including me)可能还经常时不时玩点游戏或者整点别的导致最终SPPEED变慢再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好所以翻译效果不佳在此本人建议大家
我的翻译心得王艳萍在翻译的过程中并不是一帆风顺的途中遇到很很多困难一开始的时候绞尽脑汁地想啊组织啊觉得太费劲了但是慢慢的我总结了一些翻译的方法下面我简短地将它们总结如下:1.长句尽量改短语序调整为汉语习惯英文中经常出现很长的句子这些句子读起来本身就很难理解了如果翻译的时候不加改动那就不容易理解它的意思也就不怎么译得通就算最后真的翻出来了也许也是存在问题的冗长的复句可能包含了主句分句形容词组副词组等
心得体会查找过程使用Google翻译讲中文版直译成英文版使用yahoo翻译同样做整篇直译用百度文档下载产权租赁合同的中英文对照版用百度文档下载一篇纯英文版的产权租赁合同困难怎样从各种网络资源中筛选可用材料把直译转化为通用英语语法解决方法先参照英文版了解租赁合同格式借助Google雅虎有道词典整理合同相关专有名词参照百度中英对照版做最后翻译使用正确语法做最后校稿检查错误收获如何快速找到有用资源筛
#
英语专业学生翻译外贸实习心得 My Thoughts on Internship Report of WenJiabaos News ConferenceLast Thursday the teachers checked our practical assignment. I have prepared this assignment for more than one mon
指导教师评语: 指导教师签字: 日期:实习报告翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带把一种文字翻译成另一种文字是很有成就感一项工作对于还没出校门还没有正式接触到翻译的我们来说翻译实习就尤为重要这次翻译实习以笔译为主是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度加强理论与实践的结合通过本次翻译
March 18th 2012About this translation practiceOur translation practice timely provides me an access to train my translation skills and shows me the procedure of translation. And in my opinion this is
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报