大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    中国人经常误解的英语词句  lover 情人(不是爱人)  busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)  busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)  dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货)  heartman 做心脏移植手术的人(不是有心人)  mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生)  eleventh hour 最后时刻(不是十一点)  blind dat

  • .doc

    中国人经常误解的英语词句 (2011-12-12 09:33:46)▼标签: 教育 lover是爱人么busboy是公汽售票员么是不是还有很多这样的词汇都被你这样解释了呢下面就让我们一起来看看经常被我们中国人误解的英语词句吧1. 日常用语类  lover 情人(不是爱人)  busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)  busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)  dry goods (美

  • .doc

    中国人经常误解的英语词句1日常用语类lover 情人(不是爱人)busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货)heartman 做心脏移植手术的人(不是有心人)mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生)eleventh hour 最后时刻(不是十一点)blind date (由第三者安排的)男女

  • 被错45子.doc

    1. The house is really A-1.  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号  (正译)那间房子确实是一流的   bought a bakers dozen of biscuits  (误译)他买了面包师做的12块饼干  (正译)他买了13块饼干   bull of Bashan woke the sleeping child with his noise  (误译)贝兴的一头公

  • 最易25文.doc

    #

  • 易理.doc

    #

  • 45容易子.doc

    #

  • 容易让子.doc

    1. The house is really A-1. (正译)那间房子确实是一流的 bought a bakers dozen of biscuits. (正译)他买了13块饼干 bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了 was a cat in the pan. (正译)他

  • 见错读.docx

    中国式英语常见错误解读1. 这个价格挺合适的误:The price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合适的相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上如:下列节目儿童不宜The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适

  • 小学见易子.doc

    小学英语常见易误解句子来源:郑州奥数网整理 2012-05-07 17:43:57[标签: t _blank 郑州小升初  t _blank 英语  t _blank 复习  t _blank 升学指导] t _blank 奥数精华资讯 免费订阅  在英语翻译中最常见的错误是根据字面意思继续翻译这样一来就有很多易误解句子了奥数网小编整理了容易被误解的英语

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部