单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译的两种方法1)直译:就是在译文语言条件许可时在译文中即保持原文内容又保持原文的形式保持原文的比喻形象和民族地方色彩2)意译:由于英语和汉语的词汇不同语法不同和表达方式不同又是直译不能忠实通顺地表达愿意在这种情况下可以采取意译的办法处理比如one mans meat is another mans poison.如果直译一个
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英译汉常用的方法和技巧(上)第四章第一节:词义的选择引伸 和褒贬第二节:词类转译法第三节:增词法第四节:重复法第五节:省略法第六节:正反反正表达法第一节词义的选择引申和褒贬I.词义的选择 A.根据句子中的一个词的词类来选择和确定词义 sound:n. 声音 v. 发声或测量深度 adj. 健康
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译题里考察三方面内容专有名词(如operational research expert)习惯用法(如depend on)及多义词的翻译 (如schoolset的多义)一般性翻译技巧 :包括词义选择词序调整词性转换和增词法等等具体句型(定从状从主从宾从表从同位从强调结构并列比较倒装插入被动否定等)1其中23是大考点应对翻译题的
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译常用的八种技巧常用的翻译技巧1. 重复法 (repetition)2. 增译法 (amplification)3. 减译法 (omission)4. 词类转移法 (conversion)5. 词序调整法 (inversion)6. 分译法 (division)7. 正说反译 反说正译法 (negation)8. 语态 变换
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级定语从句的翻译1. Features of the restrictive attributive clauses 限制性定语从句的主要特点是:限制性定语从句对其所修饰的先行词起限制作用关系密切不可分开更不可去掉一般来讲先行词和限制性定语从句之间不用逗号隔开因此翻译时要注意定语从句的翻译若处理不当则会影响全句的意义?一限
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级科技英语翻译的基本方法和技巧词义的选择英汉两种语言都有一词多类一词多义的现象一词多类就是指一个词往往属于几个词类具有几个不同的意思一词多义就是说同一个词在同一个词类中又往往有几个不同的词义根据词类选择词义An electron is an extremely small corpuscle with negative char
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级专 业 英 语Specialized English——科技英语翻译方法an Introduction to Mechanical Engineering Science and Technology Mechanical Engineering S
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 9 汉英句子翻译基本原理及主要方法句子处理:汉英翻译重要环节 刚接触汉英翻译的人最担心的往往是哪个字不会说于是查汉英词典成为翻译的不二法门而在难词查询完毕之后便依据原文语序进行翻译 实际情况是即使一个生字也没有如果句子组织不好也无法达到翻译的目的有经验的汉英译者往往对句子处理的基本原则和方法一般都能做到心中
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级常用英语修辞格的 翻译方法原文在文章中使用修辞手法是为了使语言更加形象生动鲜明突出或者使语言更加整齐匀称音调铿锵以便更深入地阐明事件的意义或刻画人物的性格因此译文中若不能正确表现原文的修辞格就不能准确地表达的思想和文风就不符合忠实通顺的翻译标准绝大多数英语修辞格都能找到与之相对应的汉语修辞格它们在结构上和修辞作用
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译的技巧1.1移植法 1.1.1 直接移植 1.1.2 音译1.2 增词法和减词法 1.2.1弥合语法差异的需要 1.2.1.1冠词的增减 1.2.1.2代词的增减 1.2.1.3介词的增减 1.2.1.4关联词的增减 1.2.1.5语气助词的增减
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级词类转译法 conversionTranslation 词类转译法是英译汉中经常使用的翻译方法指的是在翻译过程中 根据汉语译文的规范表达方式进行词性转换比如由于汉语可将多个动词并列作谓语而英语句子的谓语只能有一个核心动词因此英译汉时常将英语中表达动作的非动词译为汉语的动词词类转译法conversionRo
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Outline机器翻译方法按转换层面划分按知识表示形式划分机器翻译的基本策略基于规则的机器翻译方法基于统计的机器翻译方法多引擎机器翻译方法42020221Outline机器翻译方法按转换层面划分按知识表示形式划分机器翻译的基本策略基于规则的机器翻译方法基于统计的机器翻译方法多引擎机器翻译方法42020222机器翻译的范式(Pa
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Copyright ? 2004 Pearson Education Inc. publishing as Benjamin CummingsCopyright ? 2004 Pearson Education Inc. publishing as Benjamin CummingsMedical EnglishPresent
Cliquez pour modifier le style du titreCliquez pour modifier les styles du texte du masqueDeuxième niveauTroisième niveauQuatrième niveauCinquième niveau第三讲 翻译基本原理(二)张伟红2010-9-16主要内容翻译方法翻译方法直译意译音译形象译
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级The Translation Shift ApproachTRANSLATION SHIFTSSmall linguistic changes occurring in translation of ST to TT.VINAY AND DARBELN
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译讲稿——常用翻译技巧 2011年11月-12月 Conversion one of themonly adopted translation techniques means the change of parts of speech in translation. Owing to the synta
单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五pany Logo单击此处编辑母版标题样式归化和异化第六讲DomesticationForeignization 一异化法与归化法的由来1813年德国古典语言学家翻译理论家斯莱尔马赫(Schleiermacher)在《论翻译的方法》(On the Different Methods of Translating)中提出:翻译的途径只有两种:译者
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级 英汉翻译实用技巧Contents翻译概念词义确定法词量改变法转换译法语序处理翻译概念 翻译的种类(The kinds of translation)·1按语言分:外语译成本民族语本民族语译成外语如英译汉汉译英等·2按工
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Methods1. The new secretary was rude to the workers but when she talks to the boss butter wouldnt melt in her mouth. 这位新秘书对工人态度很粗鲁可是跟老板谈话时却满口的奉承话 2. You